学生回答:女人。
红岩曰:对的。不过ETS似乎从来都不待见这些名人。虽然他们个个光鲜耀人,但是ETS一般都是说他们古怪、奇特不容于世的一面,继而列举了几个常见表示古怪的词,如odd,eccentric,weird,ridiculours,etc.。但是,他说,当出现这个词posthumously以后,就是说这些人变成历史以后,他们就开始升值了,对他们的评价也变成acclaimed,preeminent以及household(家喻户晓)。这段介绍让我不禁想起了一位大学同学...。
我觉得这个词很有意思posthumously。大家跟我读一遍post-humous-ly。
接下来他背诵了一首IBT中常出现的著名的另类女性Emily Dickison的小诗:
I Am Nobody
by Emily DickinsonI'm nobody, who are you?
Are you nobody too?
Then there's a pair of us.
Don't tell they'd banish us, you know.
How dreary to be somebody,
How public---like a frog---
To tell your name the livelong June,
To an admiring bog.
注,红岩只背诵了前面一段,后面一段是我自己google出来的。nobody在此做"小人物"讲。这是我读过的第一首英文诗,很喜欢。
据说《越狱》里面就有这么个情节:Michael哥哥劝他不要越狱,说nobody能够从狐狸河逃出去。Michael答道:“I am nobody.”




